TRADUKAĴO
Obskura Vivo
Tuŝis neniun via spasmo
obscura,
ho humilul’ inter la plej humilaj!
Por vi estis je noktoj maltrankvilaj
la ebria, kapŝpina mond’
plezura.
Transiris vi en senluma silento -
vivon ŝarĝitan da tragikaj devoj.
Atingis vin de la saĝec’ la revoj
kaj donis vin pli simpla, nobla sento.
Tuŝis neniun la dolor’
sekreta,
vundita kaj terura, malkvieta,
ke l’ koro en la mond’ al vi ponardis.
Sed Mi, ĉiam sekvante viajn paŝojn,
scias pri l’ infera kruc’, la maŝojn,
kaj ĝemojn
viajn, ke en mi funde ardis!
El la portugala lingvo tradukis Sergio de Sersank
Londrina-(PR), la 3-an de Septembro, 2023.
-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
Vida Obscura
Cruz e Souza
Ninguém sentiu o teu espasmo obscuro,
ó ser humilde entre os humildes seres!
Embriagado, tonto dos prazeres,
o mundo para ti foi negro e duro.
Atravessaste no silêncio escuro
a vida presa a trágicos deveres
e chegaste ao saber de altos saberes
tornando-te mais simples e mais puro.
Ninguém te viu o sentimento inquieto,
magoado, oculto e aterrador, secreto,
que o coração te apunhalou no mundo.
Mas eu que sempre te segui os passos
sei que cruz infernal prendeu-te os braços
e o teu suspiro como foi profundo!
-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
Nenhum comentário:
Postar um comentário