Páginas

domingo, 3 de setembro de 2023

Vida Obscura, de Cruz e Souza, em Esperanto

 






TRADUKAĴO

 

Obskura Vivo

 Cruz e Souza


Tuŝis neniun via spasmo obscura,

ho humilul’ inter la plej humilaj!

Por vi estis je noktoj maltrankvilaj

la ebria, kapŝpina mond’ plezura.

 

Transiris vi en senluma silento -

vivon ŝarĝitan da tragikaj devoj.

Atingis vin de la saĝec’ la revoj

kaj donis vin pli simpla, nobla sento.

 

Tuŝis neniun la dolor’ sekreta,

vundita kaj terura, malkvieta,

ke l’ koro en la mond’ al vi ponardis.

 

Sed Mi, ĉiam sekvante viajn paŝojn,

scias pri l’ infera kruc’, la maŝojn,

kaj ĝemojn viajn, ke en mi funde ardis!

 

 

El la portugala lingvo tradukis Sergio de Sersank

Londrina-(PR), la 3-an de Septembro, 2023.

 

 

 

-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-

 

 

 

Vida Obscura

 

Cruz e Souza

 

 

 

Ninguém sentiu o teu espasmo obscuro,

ó ser humilde entre os humildes seres!

Embriagado, tonto dos prazeres,

o mundo para ti foi negro e duro.

 

Atravessaste no silêncio escuro

a vida presa a trágicos deveres

e chegaste ao saber de altos saberes

tornando-te mais simples e mais puro.

 

Ninguém te viu o sentimento inquieto,

magoado, oculto e aterrador, secreto,

que o coração te apunhalou no mundo.

 

Mas eu que sempre te segui os passos

sei que cruz infernal prendeu-te os braços

e o teu suspiro como foi profundo!

 

-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-

 



Nenhum comentário:

Postar um comentário