Páginas

sexta-feira, 20 de junho de 2014

Olda lulkanto





Fonte: http://www.reflexaodevida.com.br/380maepresente/380maepresente.html




“BERCEUSE”

(Olda lulkanto)




Dormu, infano, ĉi-momente

petoladas nur la vent’.
Senprokraste Aŭror-fein’
novan tagon donos nin.

Ne timu se la dolor'
rondas for sen fantazi’.
Estu nova gladiator:
venki ĝin, jen la defi’!
 Gardas nin, bonaj anĝeloj,
do, fermu okuletojn nun.
 La ĉielon garnas steloj,
la nokton sorĉas la lun’.
Pace dormu. Havu sonĝojn.
Lum-esperon vekas vi
en la kor’ de l’ lulkantanto,
kiu ne ĝin havis pli.


Poemo de Sersank

............................


Tradução em Português



“Berceuse” 
(Uma Velha Canção de Ninar)
A Caio Cesar Neto de Albuquerque 
Dorme, criança, a esta hora
só o vento faz folia.
Sem demora, a fada Aurora
vai chegar, trazendo o dia.

Não temas se a dor invade
o teu mundo de magia.
Ela espelha a Realidade
que a todos nos desafia.

Cerra os olhinhos, lá fora
de estrelas o céu se doura,
encanta a noite o luar.

Dorme em paz. Feliz, descansa!
Teu sono acorda a esperança
ao que hesitava em sonhar.
(Poema de Sersank)
Do livro "Estado de Espirito" - Ed. Ithala, Curitiba, 2013)







2 comentários:

  1. Obrigado pela suavidade de sua presença poética novamente aqui, minha querida amiga e inspirada poeta Enide Santos. Bj!

    ResponderExcluir